Составные рифмующиеся слова в разговорном английском (rhyming compounds).

Разговорный английский, как известно, включает в себя большое количество слов и выражений, которые нужно знать, чтобы чувствовать себя комфортно в беседе с носителем языка, понимать фильмы, видеоролики и т.п. Среди этих слов есть всем известные фразовые глаголы, идиомы, устойчивые выражения, сленг и даже формальные выражения, которые иногда используются в речи для передачи юмора, сарказма, иронии и т.п. Однако, очень часто те, кто хочет улучшить свою английскую речь или получить более высокую оценку на экзамене за лексику упускают из виду небольшую, но очень интересную группу слов под названием составные рифмующиеся слова.

Попросту говоря, составное рифмующееся выражение это два или более слов, связанных рифмой, которые образуют единое значение. 

Например: hoity-toity — высокомерный

As you would expect that posh restaurant had hoity-toity waiters and very high prices.

Такие слова могут рифмоваться с помощью гласных (handy — dandy, namby-pamby); согласных (chit-chat; ding-dong), за счет повтора слова (no-no; bonbon; bling-bling) или образовывать сложнорифмующиеся выражения (cock-a-doodle-doo — кукареку; likety-split — очень быстро)

Что же в этих словах такого особенного, чтобы можно было отложить свидание, остаться на целый вечер дома и изучить их:)?

  • Эти слова помогут Вам лучше понимать фильмы и носителей языка, так как они довольно часто используются в неформальной повседневной речи.
  • Использование данных слов покажет Вашему слушателю, что Вы интересуетесь его культурой и, соответственно, он с большим вниманием будет относиться к вам. Несмотря на то, что большое количество данных слов считаются детскими, то есть созданными детьми, как человек, проживший в Англии долгое время, могу точно сказать, что многие из них очень широко используются в разговорном английском взрослыми:                                                                                                                    

           easy- peasy — легко    

           mumbo-jumbo — муть, тарабарщина                                                  

           nitty-gritty — суть, главное                                                                                                                 

           chit-chat — беседа                                                                          

           fuddy-duddy — старомодный                                                                                                       

            hurly-burly — суета (про толпы людей), сумятица                            

            creepy-crawly — ползучее насекомое

  • Я называю эти слова приправой — их нельзя использовать в большом количестве, однако они придают неповторимый вкус речи. Поэтому использование их в малом количестве в разговоре может помочь усилить эффект от слова или получить более высокую оценку за лексику в устной части в международных экзаменах.

          Например:     Do you like to travel?

 - Absolutely, I have a particular liking for getting about. I've travelled the length and breadth of Europe and I still have a wish to explore more places, though I sometimes have a problem finding important things for my trip and end up leaving my house all topsy-turvy!

Недостатки составных рифмующихся выражений.

Несмотря на довольно большое распространение, которые данные слова получили в речи, существуют ограничения, которые нужно учитывать при их использовании.

Использование данных выражений исключает  академический и формальный английский как устный и письменный, поэтому они будут звучать неестественно вместо ожидаемо более серьезных слов. Их лучше не использовать в письменной части любого экзамена, за исключением письма другу или статьи в неформальном стиле. И даже в этом случае их нельзя использовать слишком много. Помните приправу?

Animals have a teensy-weensy territory in a zoo, which makes it necessary for them to live in the wild. (В отличие от повседеневных тем, данное слово не подходит для более глобальных тем, так как является недостаточно серьезным по сути, поэтому лучше заменить его на что-то более уместное).

Animals have a very limited territory in a zoo, which makes it necessary for them to live in the wild.

Кроме того, при использовании этих слов в речи нужно обязательно точно знать ситуацию, когда их можно применять, иначе можно обидеть человека при прямом обращении, так как некоторые из них звучат с ноткой юмора, несерьезности или даже пренебрежения:                                                                               

Например:                                                                                                                                                           

Your itsy-bitsy jewellery matches your dress. (Человек может обидеться, что его украшения кажутся слишком маленькими, поэтому лучше сказать по-другому).      

Your beautiful jewellery goes well with your dress.

I don't understand this legal mumbo-jumbo - can you explain it to me in normal English? (пренебрежение юридическим языком)

I don't understand these legal words — can you explain them to me in more simple words, please?

В каких же темах можно использовать данные слова?

Большинство неформальных повседневных тем открыты для данной лексики: увлечения, повседневная жизнь, общение и неформальное обсуждение чего-либо — это отличная возможность попрактиковать данные слова.

Однако в более глобальных серьезных темах, затрагивающие определенные проблемы эти выражения лучше заменить на более серьезные. Это такие темы как экология, политика, экономика, общество, образование, технологии, человек и т.п. — я думаю, что Вы уже поняли о каких темах я говорю.

 

Вот самые полезные слова, которые обязательно пригодятся Вам в Вашем неформальном общении и улучшат Ваше понимание английской речи.

                                                      

 Airy-fairy (ideas/thoughts/beliefs)

He has a lot of airy-fairy ideas about how to get rich.

 оторванный от реальности

 Fancy-schmancy (dress/party/jewellery) — US slang

Well, that's a fancy-schmancy outfit—I didn't  realize this party was such a dressy occasion.

 супер-пупер

 Fuddy-duddy (person/ideas/habits)

They think I'm an old fuddy-duddy because I don't approve of tattoos.

 старомодный

 Jiggery-pokery

He began to suspect that some jiggery-pokery was going on.

 махинации, надувательство  (UK)

 Hobnob with sb

He used to hobnob a lot with his mates in the pub.

 болтать c кем-то

 Hotchpotch (UK) = Hodgepodge (US)

His essay was a hotchpotch of other people's ideas.

 смесь, мешанина

 Argy-bargy (UK)

Did you hear all that argy-bargy last night?

 спор, перепалка

 A blast from the past

That's a blast from the past. No one has called me that for years. 

 вещь из прошлого

 Itsy-bitsy (humorous) = Itty-bitty (US)

Sure, there are itsy-bitsy technical problems to sort out, but the idea is cool enough.

 крошечный, совсем маленький

 Wishy-washy

 If there's anything I can't stand it's an indecisive wishy-washy customer.

 бледный, нерешительный, слабый

 Wear and tear 

Seat covers on trains take a lot of wear and tear.

 износ

 Chit-chat

She's such an energetic girl and likes to chit chat with everyone. 

 болтовня

 Claptrap (slang)

What a load of claptrap!

 ахинея, чушь

 Hotshot at/with sth

She's quite a hotshot at chess. 

  знаток в чем-то 2) шишка, успешный человек

 Razzmatazz = razmataz = Razzle-dazzle

The new car was launched with great razzmatazz: champagne, food, free gifts and dancers.

 блеск, показуха, шумиха

 Nitty-gritty

Let's get down to the nitty-gritty.

 суть дела

 Easy peasy

The device is easy-peasy to set up.

 легко

 Creepy-crawly

Our reaction to a tickling sensation may have arisen from a defence against creepy-crawlies.

 ползучее насекомое

 Hoity-toity

He thinks he's better than we are because he went to one of those hoity-toity private schools.

 высокомерный, пафосный

 Party hardy = Party hearty

The whole class decided to celebrate and party hardy.

 веселиться до упаду

 Оkey-dokey

Okey-dokey, time for a little chat.

 окей

 Palsy — walsy (slang)

 A boss should never get palsy-walsy with  his subordinates.

 слишком уж дружелюбный,     побратанский

 

А вот эти словосочетания я рекомендую использовать с осторожностью в разговорной речи, так как многие из них являются устаревшими, редко используются, а некоторые формальными и немного вычурными.

 Helter-skelter

She went helter-skelter down the stairs.

 в спешке

 Flimflam

I was sick of his intellectual flimflam.

 1) чушь, бред 2) обман

 Pell-mell

 The children rushed pell-mell down the stairs.

 быстро, резво

 Hurly-burly

We got tired of the hurly-burly of city life, so we moved to the country.

 водоворот, сумятица

 Hustle and bustle

Avoid the hustle and bustle of high street Christmas shopping. 

 суета

 Hugger mugger

The paintings were hung hugger-mugger on the walls.

 беспорядочный, секретный

 Tittle-tattle

It seemed to be sad that he should pick up pieces of tittle-tattle and use them in that way.

 сплетни

 Legal beagle = legal eagle

He made his reputation as a legal beagle as a prosecutor before entering private practice.

 юрист-пройдоха

 

Также есть и другие составные фразы, которые не так уж часто используются в разговорной речи или не универсальны, так как используются только в одной стране, поэтому они намного менее полезны и не стоят потраченного времени. Например, спросите себя как часто Вы используете или слышите такие словосочетания как шуры-муры, аппетитная мамочка, девчачье кино?

 Chick flick (slang)

We're going to spend the evening eating pizza and watching chick flicks.

 девчачье кино

 Сhugalug (slang; quite rare)

She chugalugged her water bottle as soon as they sat down at the top of the trail.

 выпить залпом

 Hanky panky (slang)

I think there was some hanky-panky with the last election.

 1) баловство, надувательство

 2) шуры-муры

 Yummy mummy

 In recent years, away from the screen, Hurley has reinvented herself as a yummy mummy.

 аппетитная мамочка

 Pitter-patter

The rain pitter-pattered on the roof.

 частое постукивание

 Clip-clop

We heard horses clip-clopping along the road.

 цоканье

 Dibber-dobber (Australian slang)

Ben is such a dibber-dobber, try to avoid him.

 стукач

Humpty-Dumpty

Humpty-Dumpty fell downstairs, and yet he married a princess.

 Шалтай-Болтай

 

Практика составных рифмующихся слов.

Если Вы хотите получить ответ на интересующий Вас вопрос, дополнить статью полезной информацией или просто сказать автору спасибо за его труд, оставляйте свои комментарии внизу.

 

 

      

Комментарии

Комментариев пока нет. Вы можете оставить первый:

Добавить комментарий

Написать комментарий

Оценка
Пожалуйста, оцените по 5 бальной шкале
Текст комментария
Ваше имя
Электронная почта
Другие публикации
Anglo-Repetitor г. Москва, метро Авиамоторная или Лефортово, 10 минут пешком от метро. +7 926 598-12-42