Неожиданные ошибки в разговорной речи.
Как известно, английский язык содержит более 300 тысяч слов, а по некоторым данным около 1 миллиона, только 25-40 тысяч из которых используются носителями языка! Сейчас Вы, наверное, подумаете, что я буду рассказывать Вам о необычных словах, которые лежат за пределами этих 40 тысяч слов, о том, как легко ошибиться в таких словах, насколько они важны и т.п. Это именно то... о чем я точно не буду писать, так как такие слова не помогут Вам улучшить Ваш современный разговорный английский!
В данной статье речь пойдет о выражениях, которые Вам хорошо знакомы и которые Вы часто употребляете в своей речи, совершенно не подозревая о том, что неправильно говорите.
1) Cook a cake ×
Данное словосочетание довольно часто используется, когда нужно сказать о приготовлении вкусного (или не очень вкусного) пирога. На первый взгляд кажется, что все правильно: cook — готовить + a cake — пирог, поэтому говорящий бодро и с уверенностью использует данную фразу.
Однако, правильно будет сказать — make a cake.
Интересная логика в данном выражении такова — когда что-то можно приготовить разными способами, не указывая как именно, используется глагол cook, а не make.
Например — cook fish, cook breakfast, cook meat и т.п.
Англичане полагают, что пирог нельзя приготовить разными способами — отварить, зажарить и т.п., поэтому используют для этого глагол make.
Поэтому вместо cook a cake ×, говорим make a cake ✓
Например:
My son says he's made a cake, let's go to the kitchen and try it!
Вы можете спросить, а как же выражение cook spaghetti — ведь их можно приготовить разными способами, почему мы используем cook?
Конечно, можно! Талантливые повара на кухне не дадут соврать...
На самом деле, здесь работают так называемые устойчивые выражения и оба этих выражения: make a cake и cook spaghetti как раз ими и являются. Можно сколько угодно пытаться понять английскую логику, но, нравится она Вам или нет, она всегда будет правильной для англичан в устойчивых выражениях и идиомах. Поэтому лучше всего запоминать такие выражения и находить свои ассоциации, если логика где-то дает сбой.
2) Arrive on the platform ×
Во время путешествий и после, нам требуется довольно много слов по данной теме, чтобы что-то узнать, спросить или рассказать. Один из самых распространенных глаголов в английском для путешествий — это глагол arrive.
Как-то раз, в ожидании поезда на вокзале в Лондоне, я стал свидетелем одной ситуации. Одна девушка спросила у англичанина — Will the train from Littlehampton arrive on this platform?, после чего этот англичанин искоса на нее посмотрел и ответив на ее вопрос, быстрым шагом пошел к выходу.
Англичанин, наверное, понял, что поезд скоро рухнет на платформу и решил отойти на безопасное расстояние, от греха подальше.
Если Вы скажете, arrive on the platform, то Вас поймут именно так!
Правильно будет сказать - arrive at the platform ✓.
Например:
When does this train arrive at this platform?
Глагол arrive используется с предлогом on, когда мы говорим о прибытии в страну или город, и с предлогом at, когда говорим о прибытии в какое-то место — вокзал, отель и т.п.
Поэтому вместо arrive on the platform ×, говорим arrive at the platform ✓.
3) I think yes, I think no ×
Я уже давно сбился со счета, сколько раз я исправил эту ошибку в речи своих учеников. Пожалуй, это самая распространенная ошибка в разговорной речи и в этом нет ничего удивительного.
С первого взгляда, все выглядит очень логично и правильно при переводе с русского — я думаю да или я думаю нет. Однако мы опять возвращаемся к устойчивым выражениям, в которых меньше гибкости и свободы, чем в русских. Поэтому самое простое это запомнить выражение так, как оно естественно звучит в английском.
Вместо I think yes ≠ I think no × говорим I think so ≠ I don't think so ✓.
Например:
- Bill, do you think we should travel to the lake?
- I think so, it's going to be a real scorcher today.
4) Suggest doing something ×
Несмотря на то, что данная конструкция грамматически построена верно, она все-равно будет звучать неправильно, если вы забудете одно важное правило.
Когда мы говорим, suggest doing something, мы делаем что-то вместе с тем кому это предлагаем! Иногда это может выглядеть довольно необычно:)
I suggest doing an exercise three times a week. ×
Если Вы не хотите звучать необычно в своем английском, то озвучьте свое предложение так:
I suggest (that) you do this exercise three times a week. ✓.
Конечно, такие комичные нелепые ситуации не ограничиваются только приемом у врача. Это могут быть например разборки с соседом вместе с Вами или такой совет как I suggest sleeping for 8 hours a day, поэтому помните, что если Вы не хотите участвовать в том, что предлагаете и звучать неестественно, то нужно использовать другую конструкцию:
I suggest (that) you do something ✓ (а не I suggest doing something ×)
5) Ride a bus/train ×
Если Вы изучаете британский английский, то данное словосочетание вызовет улыбку у англичанина. В этом случае он может предложить Вам сходить в магазин игрушек, который как раз для такого случая будет расположен неподалеку.
В британском английском нужно говорить go by bus/train ✓ или travel by bus/train ✓.
Например:
I 'm tired of driving, can we travel by bus instead?
Конечно, можно сказать это и по-другому, например take the bus, catch the train, но в любом случае нужно помнить об этой существенной разнице, чтобы звучать более профессионально и уверенно в английском.
Поэтому вместо ride a bus/train ×, в британском английском говорим go by bus/train ✓ или travel by bus/train ✓.
6) Pay something ×
Иногда, когда человек думает о том, что ему нужно оплатить что-то, он забывает, что в английском языке есть предлоги там, где их нет в русском, поэтому может получиться довольно странная ситуация.
Например:
I should pay my food first. × Я сначала должен оплатить свою еду.
Мне, конечно, нравится сюрреализм, но в речи я предпочитаю говорить правильно. Поэтому нужно говорить — pay for the food ✓. Глагол pay принимает предлог for, когда мы говорим об оплате чего-либо, но при этом этот же глагол используется без предлога, когда мы говорим об оплате кому-то.
Например:
You should pay for the car.
You should pay the mechanic.
Поэтому вместо pay something ×, говорим pay for something, e.g. pay for food, taxi, hotel... ✓
Если Вы хотите получить ответ на интересующий Вас вопрос, дополнить статью полезной информацией или просто сказать автору спасибо за его труд, оставляйте свои комментарии внизу.
Комментариев пока нет. Вы можете оставить первый:
Добавить комментарий